آشنایی با دنیای کودکان؛ مولفه مهمی برای ترجمه آثار ادبی آنها
تاریخ انتشار: ۲۲ مهر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۸۷۸۲۴۰
سیده هستی حسینی مترجم و ویراستار، درمورد ویژگیهای آثار ترجمه در حوزه کتاب کودک بیان کرد: مترجم حتماً باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد و در رابطه با ترجمه آثار کودک، آشنایی با دنیا و فضای کودکان و ادبیات آن برای مترجم این حوزه از واجبات است. همان طور که بنده به عنوان مترجم قصد دارم ادبیات روسیه یا آمریکای لاتین را ترجمه کنم و حتماً باید آثار تألیفی آن حوزهها را مطالعه کنم و با فرهنگشان آشنا شوم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او تصریح کرد: به نظر بنده، هیچ کسی صرفاً به خاطر تسلط به زبان مبدأ و مقصد نمیتواند ادعا کند که میتواند مترجم آثار کودکان شود. این در حالی است که متأسفانه، به علت حجم کم کتابهای کودک و همچنین، جذاب نبودن آنها از نظر تصاویر و معمولاً کیفیت نداشتن چاپ کتاب ها، بعضی از مترجمان فکر میکنند به دلیل این که کتابهای کودک صفحات کمی دارند و ترجمه آنها به راحتی انجام میشود و جمله بندیهای آسانی دارند براحتی میتوانند وارد حوزه کودکان شوند.
اما حقیقت امر این نیست تا جایی که صرفاً بلد بودن زبان به ویژه زبان مبدأ نمیتواند به فرد کمک کند که مترجم خوبی شود. از اینرو، با توجه به این که سالها ارزیابی ترجمه انجام داده ام، دیده ام که عدهای به خاطر ساده بودن جملات کتابها برای ترجمه از گوگل استفاده کرده اند؛ فقط به خاطر این که جملات سادهای هستند و یا حتی مادرانی که به زعم خودشان، به دلیل این که زبان انگلیسی آنها خوب است و به زبان فارسی اشراف دارند، میخواهند وارد دنیای ترجمه آثار کودکان شوند و فقط کتابی از آنها منتشر شود یا افرادی به عنوان روان شناس کودک و فعالیت در این حوزه فکر میکنند که میتوانند کتابی را ترجمه کنند. اما چنین افرادی باید بدانند که نوع و نحو بیان و لحن جملات در ادبیات کودکان متفاوت است و در این میان، مشکل اغلب مترجمها ندانستن زبان فارسی است و علتش این است که بسیاری از ما، از کودکی به کلاسهای زبان انگلیسی رفته ایم و در دانشگاههای این رشته هم، اغلب درسها به زبان انگلیسی است و فقط چند واحد ادبیات فارسی داریم که روی زبان مادری ما کار میشود. در نتیجه، چنین مترجمانی فکر میکنند ترجمه آثار کودک بسیار آسان است و فارسی نیز، زبان مادری آن هاست پس خیلی راحت میتوانند وارد این حوزه شوند. بنابراین، نه تنها برای مترجمان بلکه برای مخاطبان هم، نباید این ذهنیت به وجود بیاید که ترجمه آثار ادبی کودکان به خاطر ساده بودن جملات، دانستن زبان فارسی، کم بودن حجم کتابها و... کار راحتی است.
حسینی گفت: یکی از مهمترین مشکلاتی که ما مترجمان ادبیات کودک به ویژه در رده سنیهای پایین داریم و با چالشهایی روبرویمان میکند محدود بودن دایره واژگانی کودک است. چون شاید کودک خیلی از کلمات را بلد نباشد یا هنوز با آن فضا و واژه خاص آشنایی نداشته باشد. به همین خاطر، مترجم مجبور است مفاهیم گاهاً پیچیدهای را برای کودکان استفاده کند و از آن جمله میتوان به مسئولیت پذیری، نظم و ترتیب، احترام گذاشتن، مراقب حریمهای خصوصی بودن و... اشاره کرد که مفاهیم این چنینی برای ما بزرگسالان مسئله عادی و جاافتادهای است، اما برای یک کودک ۴ ساله توضیح و توصیف مفاهیم بالا دشوار است. چون برای اولین بار یا دفعات کمی، این عبارتها را شنیده است. از اینرو، مترجم باید بتواند این مفاهیم پیچیده از نظر کودک را در قالب سادهترین واژهها که در دایره واژگانی کودک میگنجند را بیان کند و علاوه بر این، نباید متنی که برای کودک ترجمه میکند خشک باشد.
این مترجم افزود: اگر متنی که بنده به عنوان مترجم برای کودک ترجمه میکنم خیلی سخت باشد و هیچ جذابیتی برای او نداشته باشد احتمال دارد اصلاً آن قصه را تا انتها دنبال نکرده و به آن گوش نکند. مخصوصاً در کتابهایی که بار آموزشی دارند چراکه در لایههای داستان، نویسنده میخواهد چیزی یا مهارتی را به کودک آموزش دهد و به همین دلیل، اگر با ادبیات ساده و تحت اللفظی و خشک به کودک منتقل شود دافعه ایجاد میشود و به نظرم، حتماً باید رگههایی از طنز و جذابیت در کتابهای کودک وجود داشته باشند تا کشش برای او به وجود آورند و تا آخر داستان را گوش کرده و با آنها ارتباط حسی و عاطفی برقرار کند و بعدها برای خانواده و دوستان خود تعریف کند.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیاتمنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: کتاب کودک آثار ترجمه ترجمه کتاب کودکان و نوجوانان ترجمه آثار آثار کودک کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۸۷۸۲۴۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نگاهی به کتاب «خداشناسی قرآنی کودکان»/ شما خدا را میشناسید؟
کتاب «خداشناسی قرآنی کودکان؛ پاسخ به ۴۰ پرسش کودکان و نوجوانان درباره خدا» یکی از آن راههای آسانی است که میتوان به کمک آن کودکان را قانع کرد. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، طرح پرسشها و دغدغههای فکری نوجوانان و پاسخ مناسب به آنها از ملزومات تبلیغی است. در کتاب "خداشناسی قرآنی کودکان" به قلم غلامرضا حیدری ابهری ضمن ارائه مباحثی در نحوه پاسخگویی به سؤالات مذهبی کودکان، 40 پرسش درمورد حقیقت، صفات و کارهای خداوند و شناخت جایگاه مقام و مرتبه خدا در ذهن کودکان ذکر شده و به اختصار با استفاده از آیات و روایات به آنها پاسخ داده شده است. مطالب به صورت روان و متناسب با درک و دریافت و زبان کودکان ارائه شده است. فرزانه زینلی نویسنده و فعال فرهنگی یادداشتی بر این کتاب نوشته و برای انتشار در اختیار خبرگزاری تسنیم قرار داده است که در ادامه میخوانید:
خدا چه شکلیه؟ خدا بچه داره؟ مامانش خدارو دعوا نمیکنه که همیشه بیداره؟! اصلاً خدا کیه؟!
این جور سؤالات را همه ما یا شنیدهایم یا مدتی در کودکی، ذهنمان را مشغول کردهاند. فکرکردن به خدا و بودنش در همه لحظات، برای ذهن کودک ما سخت است؛ کودکی که هنوز دنیا را درست نشناخته، تازه دارد مقدمات زیستن در آن را یاد میگیرد و قواعدش را میشناسد، با تناقضهایی روبرو میشود. همه پرسشهای عجیب و غریب و فلسفی بچهها از همین اختلافهای به ظاهر ساده برایشان شروع میشود و پاسخ این سؤالات برای ما سخت است؛ چون ذهنمان خیلی وقت است که به پذیرفتن عادت کرده و انگار هیچ چیز عجیبی نمیتواند هوشیارش کند.
دفترچه «خاطرات شیطان» دست بچهها افتاددر بین همه مسائلی که برای بچهها سؤال ایجاد میکند، ماهیت خداوند از همه پیچیدهتر است. این موضوع حتی برای بزرگترها هم گاهی جای ابهام دارد چه برسد به کودکی که تازه میخواهد معنای «لا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَ لا نَوْمٌ» را درک کند و بفهمد چطور در دنیایی که خودش میخوابد، مادرش میخوابد، حتی پرندهها و گنجشکها هم میخوابند، موجودی وجود دارد که نمیخواد و به خواب احتیاجی هم ندارد؟ یا کودکی که از لحظات غفلت مادرش برای خرابکاریها استفاده میکند و باور دارد کسی او را نمیبیند، چطوری باید درک کند خدا در همه لحظات او حضور دارد و در عین حال، در تمام لحظات مادرش هم حضور دارد؟ بخشی از این پرسشها به سبب شکل نگرفتن تفکر انتزاعی کودک ایجاد میشود و ممکن است با گذر از این دوره و ورود به دوره دوم نوجوانی، حل بشود، اما پاسخ همین سؤالات میتواند جهانبینی کودک را در موضوع خداشناسی شکل بدهد.
پاسخ به بنیادیترین پرسشها درباره خدا
این دست پرسشها برای والدین نگران کننده است؛ از طرفی اینکه نمیتوانند کودکانشان را قانع کنند و در چشم فرزندشان از مقام «همه چیزدانی» تنزل پیدا میکنند، و از طرف دیگر اینکه بالاخره چه پاسخی باید به بچه داد، اضطراب شدید به آنها وارد میکند. یک راهحل این است که از سرخط شروع کنید؛ یعنی ابتدا خودتان مسئله را حل کنید و بعد، متناسب با فهم و درک کودک، آن را برایش شرح بدهید. اما همیشه راهحل آسانتری هم هست!
کتاب «خداشناسی قرآنی کودکان؛ پاسخ به 40 پرسش کودکان و نوجوانان درباره خدا» یکی از آن راههای آسانی است که میتوان به کمک آن کودکان را قانع کرد. نویسنده در این کتاب، به بنیادیترین پرسشهایی که بین کودکان و نوجوانان مشترک است، پرداخته و به زبان ساده و با تمثیلهایی از زندگی روزمره، آن را برای کودکان قابل درک کرده است. در ابتدای کتاب هم بخشی را برای والدین نوشته و در آن، به لزوم «شنیدن» و چگونگی همدلی با کودکان در پرسشهایشان پرداخته است. غلامرضا حیدری ابهری، نویسنده کتاب، در مقدمه میگوید: «مطالب این کتاب با مطالب کتابهای اعتقادی مرسوم، کاملاً متفاوت است؛ زیرا خداشناسی کودک و نوجوان و پرسشهای او، با خداشناسی بزرگسال و نیازهای فکری این گروه بسیار تفاوت دارد.» نویسنده در بخشهای مختلف این کتاب سعی کرده است با نهایت آرامش، پاسخی قانع کننده برای کودکان آماده کند و حتی میگوید که این پاسخها را ابتدا در اختیار فرزند خودش قرار داده و نظر او را به عنوان یک مخاطب هم سن و سال، پرسیده تا در نهایت، کتاب مناسب حال و هوای کودک و نوجوان باشد.
این کتاب را انتشارات بینالمللی جمال در 140 صفحه منتشر کرده و در کتابنامه رشد آموزش و پرورش نیز معرفی شده است.
انتهای پیام/